Décryptage de Nombres 9:17
וּלְפִי הֵעָלֹת הֶעָנָן מֵעַל הָאֹהֶל וְאַחֲרֵי־כֵן יִסְעוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וּבִמְקוֹם אֲשֶׁר יִשְׁכָּן־שָׁם הֶעָנָן שָׁם יַחֲנוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל
Et selon que la nuée sera montée de dessus la tente, après cela les fils d’Israël partiront ; et au lieu où la nuée demeurera, là les fils d’Israël camperont.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּלְפִי | לפי | selon, à proportion de, à raison de | et selon et à proportion de et à raison de | particule précédée du Vav conjonctif. |
| הֵעָלֹת | עלה | monter; croître | être monté | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal infinitif construit. |
| הֶעָנָן | ענן | nuée, nuage | la nuée | nom masculin singulier avec article |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| הָאֹהֶל | אהל | dresser des tentes | la tente | nom masculin singulier avec article |
| וְאַחֲרֵי־כֵן | אחר | derrière , après | et ensuite | préposition (אַחַר) à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כֵן : ainsi)précédé du Vav conjonctif. Ce groupe de mots est généralement traduit par :"ensuite", "après cela" |
| יִסְעוּ | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | (ils) partiront | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וּבִמְקוֹם | קום | se lever | et dans (un) lieu de et dans (un) endroit de | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit ,introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִשְׁכָּן־שָׁם | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | (il) demeurera là | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là là-bas) |
| הֶעָנָן | ענן | nuée, nuage | la nuée | nom masculin singulier avec article |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |
| יַחֲנוּ | חנה | camper , s'installer | (ils) camperont | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

