Décryptage de Nombres 19:9

וְאָסַף אִישׁ טָהוֹר אֵת אֵפֶר הַפָּרָה וְהִנִּיחַ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה בְּמָקוֹם טָהוֹר וְהָיְתָה לַעֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לְמִשְׁמֶרֶת לְמֵי נִדָּה חַטָּאת הִוא
Et un homme pur ramassera la cendre de la vache , et la placera hors du camp en un lieu pur, et elle sera pour la communauté des fils d’Israël pour conservation, pour l'eau de souillure : c'est un sacrifice pour le péché.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאָסַףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retireret (il) rassemblera

et (il) ramassera

et (il) accueillera
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
טָהוֹרטהרêtre pur, devenir purpuradjectif masculin singulier
אֵתאתCOD; avec, auprès de Selon le contexte:

1).........

2)avec
1)introduit le complément d'objet direct

2) préposition
אֵפֶראפרcendrecendrenom masculin singulier .
הַפָּרָהפרהvachela vachenom féminin singulier avec article .
וְהִנִּיחַנוחreposer, se reposer,prendre du repos,résider , durer et (il) placera
verbe type" Pé noun -Ayin vav-Lamed guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier (forme à 1ère radicale redoublée), précédé du Vav inversif.

Au Hifil (forme à 1ère radicale redoublée), signifie: mettre, placer, laisser.
מִחוּץחוץrue, place, dehors de dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מִ)
לַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installer    pour le campnom féminin et/ou masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé.
בְּמָקוֹםקוםse lever dans (un) lieu

dans (un) endroit
nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
טָהוֹרטהרêtre pur, devenir purpuradjectif masculin singulier
וְהָֽיְתָההיהêtreSelon le contexte:

1)et (elle) sera

2)et (elle) fut
1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.


Note grammaticale : Nous attirons ici votre attention sur une particularité concernant la prononciation. Pour alléger le texte, la cantillation ( accents ou taamim) ont été volontairement omis. Néanmoins, dans le cas qui nous intéresse, nous vous devons de signaler qu’il y a en fait un mèthegh après le qamats sous la première lettre (הָֽ), il faut donc lire la voyelle « A »
לַעֲדַתיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) pour (une) communauté de nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל).

Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir

Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël
בְּנֵי־יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlles fils d'Israëlnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בָּנִים : fils) à l'état construit .
לְמִשְׁמֶרֶתשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverpour (une) observation

pour (une) conservation

pour (une) charge

pour (une) garde
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).
לְמֵימיeaupour (des) eaux denom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל).
נִדָּהנדה;-;נדד1)se mouvoir, remuer; se porter de côté et d'autre, fuir,(s')éloigner , 2)retirer, rejeter, bannir, expulser, exclureSelon la racine (2 racines possibles):


1)(un) éloignement

(un) isolement


2)(une) souillure
nom féminin singulier.
חַטָּאתחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirSelon le contexte:

1)(un) péché

(une) faute

2) (un) sacrifice pour le péché
nom féminin singulier
הִואהיאelle celle-làSelon le contexte:

1)elle

2)celle-là
1)pronom personnel 3ème féminin singulier

2) pronom démonstratif féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×