Décryptage de Nombres 20:17

נַעְבְּרָה־נָּא בְאַרְצֶךָ לֹא נַעֲבֹר בְּשָׂדֶה וּבְכֶרֶם וְלֹא נִשְׁתֶּה מֵי בְאֵר דֶּרֶךְ הַמֶּלֶךְ נֵלֵךְ לֹא נִטֶּה יָמִין וּשְׂמֹאול עַד אֲשֶׁר־נַעֲבֹר גְּבוּלֶךָ
Que nous traversions, je te prie, par ton pays ; nous ne passerons pas par champs, ni par vigne, et nous ne boirons pas d’eau de puits ; nous marcherons par le chemin du roi, nous n'inclinerons pas à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous traversions ta frontière.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
נַעְבְּרָה־נָּאעברpasser , traverser, aller au travers que nous traversions, je te prieverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal cohortatif pluriel, relié par maqqef à l'interjection (נא: de grâce , donc , je te prie)
בְאַרְצֶךָארץterre , pays dans ton pays

par ton pays

nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers nous traverseronsverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel
בְּשָׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne par (un) champs

dans (un) champs

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
וּבְכֶרֶםכרםvigne et par (une) vignenom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִשְׁתֶּהשתה שׁתהboirenous boironsverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel .
מֵימיeauSelon le contextec:

1)les eaux de

2)Mé

1)nom masculin pluriel à l'état construit

2)nom propre
בְאֵרבארpuits , fosse (un) puitsnom féminin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
דֶּרֶךְדרךchemin , voie , route(un) chemin

(une) voie

nom masculin et féminin singulier

הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
נֵלֵךְהלךaller, marcher nous allons

nous irons
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
נִטֶּהנטהétendre, tendre, allonger, pencher, inclinernous pencherons

nous inclinerons
verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel
יָמִיןימןaller à droite Selon le contexte :

1)(à) droite

2)Yamin
1)substantif masculin singulier

2) nom propre
וּשְׂמֹאולשמאל שׂמאלaller à gauche et (à) gauchenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
אֲשֶׁר־נַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers que nous traverseronsverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable.
גְּבוּלֶךָגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite ta frontière

ta limite
nom masculin singulier à l'état construit, suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×