Décryptage de Nombres 21:30

וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד־דִּיבוֹן וַנַּשִּׁים עַד־נֹפַח אֲשֶׁר עַד־מֵידְבָא
et nous les avons tiré ; Khêshbon est perdu jusqu’à Divon ; et nous avons dévasté jusqu’à Nofakh, qui est jusqu’à Médeva

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַנִּירָםירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger et nous les avons jeté

et nous les avons lancé

et nous les avons tiré
verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif.
אָבַדאבדse perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; (il) est perduverbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
חֶשְׁבּוֹןחשבון חשׁבוןKhêshbonKhêshbonnom propre .

Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension
עַד־דִּיבוֹןדיבןDivonjusqu'à Divonnom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que).

Nom issu du verbe (דוב: faire souffrir ).
וַנַּשִּׁיםשמם שׁמםêtre dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait    et nous avons dévastéverbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif.
עַד־נֹפַחנופחNofakhjusqu'à Nofakhnom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que).


nom issu du verbe (נפח: souffler)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
עַד־מֵידְבָאמידבאMédevajusqu'à Médevanom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que).


Nom issu du nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) et du verbe (דבא: rester, languir) signifie : eau languissante
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×