Décryptage de Nombres 21:30
וַנִּירָם אָבַד חֶשְׁבּוֹן עַד־דִּיבוֹן וַנַּשִּׁים עַד־נֹפַח אֲשֶׁר עַד־מֵידְבָא
et nous les avons tiré ; Khêshbon est perdu jusqu’à Divon ; et nous avons dévasté jusqu’à Nofakh, qui est jusqu’à Médeva
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַנִּירָם | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | et nous les avons jeté et nous les avons lancé et nous les avons tiré | verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif. |
| אָבַד | אבד | se perdre, être perdu, s'égarer, errer; périr, être détruit; | (il) est perdu | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| חֶשְׁבּוֹן | חשבון חשׁבון | Khêshbon | Khêshbon | nom propre . Nom issu du verbe (חשׁב:compter, évaluer; penser, méditer) et signifie : raison, compréhension |
| עַד־דִּיבוֹן | דיבן | Divon | jusqu'à Divon | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). Nom issu du verbe (דוב: faire souffrir ). |
| וַנַּשִּׁים | שמם שׁמם | être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait | et nous avons dévasté | verbe type "Géminé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| עַד־נֹפַח | נופח | Nofakh | jusqu'à Nofakh | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). nom issu du verbe (נפח: souffler) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| עַד־מֵידְבָא | מידבא | Médeva | jusqu'à Médeva | nom propre relié par maqqef à la préposition (עד :jusqu'(à ce que). Nom issu du nom masculin pluriel à l'état construit (מי: eau) et du verbe (דבא: rester, languir) signifie : eau languissante |

