Décryptage de Nombres 23:18
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר קוּם בָּלָק וּשֲׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר
Et il porta sa sentence, et il dit :" Lève-toi, Balaq, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor !"
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשָּׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | et(il) leva et (il) éleva et (il) porta | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מְשָׁלוֹ | משל משׁל | être comme, ressembler; assimiler, comparer ( faire être semblable), dire des proverbes, des paraboles ( similitudes), parler par images (au lieu de discours) | son opinion sa sentence son proverbe sa parabole | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַיֹּאמַר | אמר | dire | et (il) dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif (forme pausale) |
| קוּם | קום | se lever | lève-toi ! | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| בָּלָק | בלק | Balaq | Balaq | nom propre nom issu du verbe (בלק: rendre vide, vider) |
| וּשֲׁמָע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et écoute ! et entends ! | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal impératif masculin singulier précédé du Vav conjonctif (forme pausale) |
| הַאֲזִינָה | אזן | peser, examiner, réfléchir | prête l'oreille ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil impératif emphatique masculin singulier. Au Hifil, signifie: prêter l'oreille; écouter attentivement Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| עָדַי | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | jusqu'à moi | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier. |
| בְּנוֹ | בן | fils | Selon le contexte: 1)son fils 2) fils de | 1)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit suivi du vav (ce vav étant un ajout propre au style biblique) |
| צִפֹּר | צפר | Tsippor | Tsippor | nom propre . Issu du verbe (צפר: gazouiller) et signifie : passereau, petit oiseau |

