Décryptage de Nombres 24:7

יִזַּל־מַיִם מִדָּלְיָו וְזַרְעוֹ בְּמַיִם רַבִּים וְיָרֹם מֵאֲגַג מַלְכּוֹ וְתִנַּשֵּׂא מַלְכֻתוֹ
Il coulera de l'eau de ses seaux ; et sa semence sera dans des eaux nombreuses; Et son roi sera élevé d’Agag, et son royaume sera porté.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
יִזַּל־מַיִםנזלcouler, fondre (il) coulera des eauxverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au nom masculin pluriel (מי: eau).
מִדָּלְיָודלהpendre ou faire pendre;puiser (de l'eau) à partir de ses seauxnom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ).


Nota: laisser tomber un seau dans un puits, pour puiser de l'eau
וְזַרְעוֹזרעrépandre , semer et sa semence

et sa descendance
nom masculin singulier à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּמַיִםמיeaudans (des) eauxnom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) .
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
וְיָרֹםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir et (il) sera élevé

et (il) sera rehaussé
verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif
מֵאֲגַגאגגAgagd'Agagnom propre introduit par la préposition d'origine (מ).

Nom issu du verbe inusité d'origine arabe (אגג: flamber)
מַלְכּוֹמלכ מלךrégner, dominerson roinom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְתִנַּשֵּׂאנשא נשׂאlever,élever, porter, souleveret (elle) sera levée

et (elle) sera élevée

et (elle) sera portée
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav conjonctif.
מַלְכֻתוֹמלכ מלךrégner, dominer son royaumenom féminin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.


 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×