Décryptage de Nombres 24:17
אֶרְאֶנּוּ וְלֹא עַתָּה אֲשׁוּרֶנּוּ וְלֹא קָרוֹב דָּרַךְ כּוֹכָב מִיַּעֲקֹב וְקָם שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל וּמָחַץ פַּאֲתֵי מוֹאָב וְקַרְקַר כָּל־בְּנֵי־שֵׁת
Je le verrai, mais pas maintenant ; je le considérerai, mais pas de près.Une étoile a bandé de Yaaqov, et un sceptre se lèvera d’Israël, et transpercera les coins de Moav, et détruira tous les fils de Shèt.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶרְאֶנּוּ | ראה | voir | je le verrai | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique). |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| עַתָּה | עת | temps, époque | maintenant (ou: à présent) | adverbe de temps |
| אֲשׁוּרֶנּוּ | שור שׁור | être à l'affût, regarder autour, considérer | je le considérerai | verbe type 'Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier ( avec noun énergique). |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| קָרוֹב | קרב | être près, approcher,s'approcher | proche près | adjectif masculin singulier. |
| דָּרַךְ | דרך | fouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander | (il) a foulé (il) a pressé (il) a bandé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כּוֹכָב | כוכב | étoile | (une) étoile | nom masculin singulier |
| מִיַּעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | (issu) de Yaaqov ( Jacob) | nom propre introduit par la préposition d'origine ( מ). |
| וְקָם | קום | se lever | et (il) se lèvera | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| שֵׁבֶט | שבט שׁבט | appuyer, supporter, étayer, tuteurer | Selon le contexte: 1)(un) sceptre (un) bâton 2)(une) tribu | 1)nom masculin singulier. Ainsi nommé car bâton pour marcher, pour soutenir Nota: le sceptre était un bâton ornemental 2)nom masculin singulier Ainsi nommé à partir du bâton ou du sceptre du conducteur de la tribu ou de la famille. (bâton pour marcher, pour soutenir) |
| מִיִּשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | d'Israël | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וּמָחַץ | מחצ מחץ | frapper, transpercer, briser | et (il) frappera et (il) transpercera et (il) brisera | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| פַּאֲתֵי | פאה | angle, côté, contrée | (des) angles de (des) coins de | nom féminin pluriel à l'état construit . |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| וְקַרְקַר | קור | creuser (spécialement un puits) | et (il) détruira et (il) sapera | verbe type "Ayin vav" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: détruire, saper (c'est à dire détruire en creusant) |
| כָּל־בְּנֵי־שֵׁת | שת שׁת | Shèt; Seth | tous les fils de Shèt | nom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit et à l'adverbe (כל: tout). Ce nom est issu du verbe ( שׁית : mettre, placer) |

