Décryptage de Nombres 26:55

אַךְ־בְּגוֹרָל יֵחָלֵק אֶת־הָאָרֶץ לִשְׁמוֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָם יִנְחָלוּ
Seulement,au sort il sera partagé le pays ; ils hériteront pour noms des branches de leurs pères.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
אַךְ־בְּגוֹרָלגרלtirer au sort, allotir   seulement en (un) sortnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב), relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אך:certes,oui; seulement,rien que).


Nota: le sort étant un choix non prémédité
יֵחָלֵקחלקpartager (il) sera partagéverbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier.
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
לִשְׁמוֹתשם שׁםnompour (des) nomsnom masculin dont le pluriel est féminin, introduit par la préposition inséparable (ל) .

Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
מַטּוֹת־אֲבֹתָםאבpère(des) branches de leurs pères


nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin ou féminin, pluriel (מטה: bâton ou branche)


(מטה) : Ainsi nommé de l'idée d'étirement, d'allongement
יִנְחָלוּנחלposséder, hériter, recevoir en possession (ils) hériteront verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel. (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×