Décryptage de Genèse 18:32

וַיֹּאמֶר אַל־נָא יִחַר לַאדֹנָי וַאֲדַבְּרָה אַךְ־הַפַּעַם אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם עֲשָׂרָה וַיֹּאמֶר לֹא אַשְׁחִית בַּעֲבוּר הָעֲשָׂרָה
Et il dit : Je te prie, que le Seigneur ne s'enflamme pas de colère pas, et je veux parler encore une seule fois : Peut-être s’y en trouvera-t-il dix ? Et il dit : Je ne la détruirai pas, à cause des dix.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אַל־נָאאלne pas1)ne pas, je te prie

2)ne pas, de grâce
adverbe de négation (ponctuelle)relié par maqqef à l'interjection (נא:de grâce , donc , je te prie)


יִחַרחרהbrûler, s'enflammer (de colère), s'irriter que (il) s'enflamme de colère

que (il) s'irrite
verbe type "Pé guttural- Lamed hé" conjugué au Paal jussif(forme courte ou apocopée)
לַאדֹנָיאדן אדנAdon, Seigneur, maître pour mon seigneur (littéralement : pour mes seigneurs) nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère masculin singulier (forme pausale) introduit par la préopsition inséparable (ל).
וַאֲדַבְּרָהדברparler1) et que je parle

2) et je veux parler

verbe conjugué au Piel inaccompli cohortatif singulier précédé du Vav conjonctif
אַךְ־הַפַּעַםפעםcoup , fois; enclume, pas (du pied)rien qu'une foisnom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אך : certes,oui; seulement,rien que )
אוּלַיאוליpeut-être, et si , sinonpeut-êtreadverbe
יִמָּצְאוּןמצאtrouver(ils) seront trouvésverbe type "Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel suivi du noun paragogique.
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
עֲשָׂרָהעשר עשׂרdixdixnom de nombre cardinal masculin
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
אַשְׁחִיתשחת שׁחתdétruire, dévaster, abattre, ruinerje détruiraiverbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère masculin singulier.

Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre

Ce verbe n'existe pas au Paal

בַּעֲבוּרבעבורpour, à cause, pour le prix depour (littéralement : dans l'étant traversé de)

à cause (littéralement : dans l'étant traversé de)
préposition
הָעֲשָׂרָהעשר עשׂרdixles dixnom de nombre cardinal masculin avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×