Décryptage de Nombres 36:6
זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה לִבְנוֹת צְלָפְחָד לֵאמֹר לַטּוֹב בְּעֵינֵיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים אַךְ לְמִשְׁפַּחַת מַטֵּה אֲבִיהֶם תִּהְיֶינָה לְנָשִׁים
Ceci est la parole qu'Adonaï a ordonné pour les filles de Tselofkhad, pour dire: Elles seront pour femmes pour ce qui est bon à leurs yeux; seulement, qu’elles soient pour femmes pour la famille de la branche de leur père
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| זֶה | זה | celui-ci | celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier |
| הַדָּבָר | דבר | parler | 1)la parole 2)la chose | nom masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר־צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | que (il) a ordonné que (il) avait ordonné | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לִבְנוֹת | בנה;-;בת | bâtir;-;fille | selon le contexte: 1)pour bâtir 2)pour filles de | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome. 2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| צְלָפְחָד | צלפחד | Tselofkhad | Tselofkhad | nom propre . composé d'un nom issu d'un verbe syriaque inusité (צלף: casser, blesser) et du nom de nombre cardinal masculin singulier ( avec première lettre tronquée); et signifie : une seule fracture. |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לַטּוֹב | טוב | être bon | pour ce qui est bon (littéralement: pour le bon) | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé |
| בְּעֵינֵיהֶם | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | en leurs yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב). |
| תִּהְיֶינָה | היה | être | Selon le contexte: 1)(elles) seront 2)que (elles) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin pluriel. |
| לְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל). Nota : pluriel irrégulier |
| אַךְ | אך | certes,oui; seulement,rien que | 1)certes 2)seulement | conjonction et adverbe |
| לְמִשְׁפַּחַת | משפחה משׁפחה | famille, race, espèce, partie d'une tribu | pour (une) famille de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל) nom issu du verbe inusité (שׁפח : se répandre). |
| מַטֵּה | נטה | étendre, tendre, allonger, pencher, incliner | (une) branche de (un) bâton de | nom masculin ou féminin, singulier, à l'état construit Nom issu du verbe conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Signifie : celui qu'on fait pencher ou qu'on incline. |
| אֲבִיהֶם | אב | père | leur père | nom masculin singulier avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| תִּהְיֶינָה | היה | être | Selon le contexte: 1)(elles) seront 2)que (elles) soient | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin pluriel. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal jussif féminin pluriel. |
| לְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | pour femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,introduit par la préposition inséparable (ל). Nota : pluriel irrégulier |

