Décryptage de Deutéronome 1:19
וַנִּסַּע מֵחֹרֵב וַנֵּלֶךְ אֵת כָּל־הַמִּדְבָּר הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַהוּא אֲשֶׁר רְאִיתֶם דֶּרֶךְ הַר הָאֱמֹרִי כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֹתָנוּ וַנָּבֹא עַד קָדֵשׁ בַּרְנֵעַ
Nous sommes partis de Khorev, et nous sommes allés tout ce désert grand et terrible, que vous avez vu sur la route du mont de l’Emori, comme Adonaï nous l’a ordonné, et nous sommes venus jusqu’à Qadesh-Barnéa.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַנִּסַּע | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | et nous sommes partis et nous avons décampé | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| מֵחֹרֵב | חרב | Khorev ,Horeb | (issu) de Khorev (Horeb) | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). nom issu du verbe (חרב: être sec, devenir sec) |
| וַנֵּלֶךְ | הלך | aller, marcher | et nous sommes allés | verbe type "Pé vav", conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־הַמִּדְבָּר | מדבר | désert | tout le désert | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| הַגָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | le grand | adjectif masculin singulier avec article |
| וְהַנּוֹרָא | ירא | craindre | ( littéralement :et l'étant craint) et l'étant terrible et l'étant redoutable | verbe type"Pé yod-Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| רְאִיתֶם | ראה | voir | vous avez vu | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel . |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| הַר | הר | mont, montagne | 1)(une) montagne 2)la montagne de | 1)nom masculin singulier 2)nom masculin singulier à l'état construit |
| הָאֱמֹרִי | אמרי | Emori, Amoréen | l'Emori (l'Amoréen) | nom propre avec article |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| צִוָּה | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | (il) a ordonné (il) a commandé (il) avait ordonné (il) avait commandé (il) ordonna (il) commanda | verbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| אֹתָנוּ | אתנו | nous | nous | pronom personnel COD 1ère pluriel. |
| וַנָּבֹא | בוא | venir | et nous sommes venus | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Nifal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| קָדֵשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | Selon le contexte: 1)Qadesh 2) (un) prostitué | 1) nom propre Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution 2) nom masculin singulier |
| בַּרְנֵעַ | ברנע | Barnéa | Barnéa | nom propre |

