Décryptage de Deutéronome 1:37

גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם
Contre moi aussi Adonaï s’irrita, à cause de vous, disant : Toi non plus, tu ne’viendras pas là.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
גַּם־בִּיביdans moi , en moi en moi aussi préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier reliée par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant).
הִתְאַנַּףאנףsouffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines (il) s'est irritéverbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier.

Au Hitpael, signifie: se monter en colère, s'irriter
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
בִּגְלַלְכֶםגללtourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant)en votre faveur ( littéralement : dans ce qui tourne autour de vous) nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב)
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
גַּם־אַתָּהאתהtoi tu aussi toipronom personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction (גם :aussi , même ,pourtant).
לֹא־תָבֹאבואvenirtu ne viendras pasverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×