Décryptage de Deutéronome 1:37
גַּם־בִּי הִתְאַנַּף יְהוָה בִּגְלַלְכֶם לֵאמֹר גַּם־אַתָּה לֹא־תָבֹא שָׁם
Contre moi aussi Adonaï s’irrita, à cause de vous, disant : Toi non plus, tu ne’viendras pas là.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| גַּם־בִּי | בי | dans moi , en moi | en moi aussi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier reliée par maqqef à la conjonction (גם: aussi , même ,pourtant). |
| הִתְאַנַּף | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | (il) s'est irrité | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 3ème masculin singulier. Au Hitpael, signifie: se monter en colère, s'irriter |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| בִּגְלַלְכֶם | גלל | tourner, rouler ( pour ce qui est rond, sphérique ou roulant) | en votre faveur ( littéralement : dans ce qui tourne autour de vous) | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| גַּם־אַתָּה | אתה | toi tu | aussi toi | pronom personnel 2ème masculin singulier,relié par maqqef à la conjonction (גם :aussi , même ,pourtant). |
| לֹא־תָבֹא | בוא | venir | tu ne viendras pas | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 2 ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

