Décryptage de Deutéronome 2:1
וַנֵּפֶן וַנִּסַּע הַמִּדְבָּרָה דֶּרֶךְ יַם־סוּף כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה אֵלָי וַנָּסָב אֶת־הַר־שֵׂעִיר יָמִים רַבִּים
Et nous avons tourné, et nous sommes partis vers le désert, le chemin de la mer des roseaux, comme Adonaï m’avait parlé, et nous avons fait le tour de la montagne de Séir, de nombreux jours.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַנֵּפֶן | פנה | tourner, se tourner | et nous avons tourné | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| וַנִּסַּע | נסע | arracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer | et nous sommes partis et nous avons décampé | verbe type "Pé noun-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| הַמִּדְבָּרָה | מדבר | désert | vers le désert | nom masculin singulier avec article, suivi du "Hé"directionnel. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| דֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | (un) chemin (une) voie | nom masculin et féminin singulier |
| יַם־סוּף | סוף | jonc, roseau, algue | la mer de roseaux | nom masculin singulier (collectif) relié par maqqef au nom masculin singulier (ים: mer). |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| דִּבֶּר | דבר | parler | (il) a parlé (il) parla (il) avait parlé | verbe conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֵלָי | אל | à, vers | à moi vers moi | préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| וַנָּסָב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | et nous avons tourné et nous avons entouré et nous avons fait le tour | verbe type " Géminé " conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־הַר־שֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | montagne de Séir | nom propre relié par maqqefs au nom masculin singulier (הר: montagne) et à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |

