Décryptage de Deutéronome 2:3
רַב־לָכֶם סֹב אֶת־הָהָר הַזֶּה פְּנוּ לָכֶם צָפֹנָה
Vous avez assez de faire le tour de cette montagne ; tournez-vous vers le nord.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רַב־לָכֶם | רבב | se multiplier, être nombreux | assez pour vous trop pour vous beaucoup pour vous | adverbe relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| סֹב | סבב | tourner , entourer, faire le tour | Selon le contexte: 1)tourner faire le tour 2) tourne ! fais le tour ! | 1)verbe type " Géminé " conjugué au Paal infinitif construit 2)verbe type " Géminé " conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| אֶת־הָהָר | הר | montagne, mont | Selon le contexte: 1) la montagne 2) avec la montagne | 1)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . 2)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (את: auprès, près, dans, avec) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| פְּנוּ | פנה | tourner, se tourner | tournez-vous ! tournez ! | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| צָפֹנָה | צפן | nord , septentrion | vers le nord | nom masculin singulier suivi du (ה) indicateur de direction |

