Décryptage de Deutéronome 2:14

וְהַיָּמִים אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ עַד אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ אֶת־נַחַל זֶרֶד שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם
Et les jours que nous avons marché depuis Qadesh-Barnéa jusqu’à ce que nous ayons passé le torrent de Zéred, ont été trente-huit ans, jusqu’à l'achèvement de toute la génération des hommes de guerre de l'intérieur du camp, comme Adonaï leur avait fait serment.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהַיָּמִיםיוםjouret les jours nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif.
אֲשֶׁר־הָלַכְנוּהלךaller, marcher que nous sommes allésverbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
מִקָּדֵשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint depuis Qadesh nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).
Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution
בַּרְנֵעַברנעBarnéaBarnéanom propre
עַדעד1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butinSelon le contexte:

1)jusqu'à

2)(une) proie (littéralement: passé par)

1)préposition

Langue Hébreue et Araméenne


2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par))
אֲשֶׁר־עָבַרְנוּעברpasser , traverser, aller au travers que nous avons traversé

que nous sommes passés
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable
אֶת־נַחַלנחלtorrent, rivière(un) torrent

(une) rivière

nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
זֶרֶדזרדZèrèdZèrèdnom propre

Nom issu d'un verbe chaldéen (זרד: tailler ou éclaircir des arbres)
שְׁלֹשִׁיםשלש שׁלשׁtroistrentenom de nombre cardinal masculin pluriel
וּשְׁמֹנֶהשמנה שׁמנהhuitet huitnom de nombre cardinal féminin masculin précédé du Vav conjonctif
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
עַד־תֹּםתמםêtre entièrement, être intègre; achever, finir jusqu' à intégrité

jusqu'à achèvement

nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque).
כָּל־הַדּוֹרדר דורgénération, race toute la générationnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
הַמִּלְחָמָהלחםlutter, combattre; manger la guerre

le combat

la bataille
nom féminin singulier avec article
מִקֶּרֶבקרבentrailles, intérieur des entrailles

de l'intérieur
nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ )
הַמַּחֲנֶהחנהcamper , s'installerle campnom féminin et/ou masculin singulier avec article
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
נִשְׁבַּעשבע שׁבעjurer, faire serment (il) a fait sermentverbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier .
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×