Décryptage de Deutéronome 2:14
וְהַיָּמִים אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ מִקָּדֵשׁ בַּרְנֵעַ עַד אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ אֶת־נַחַל זֶרֶד שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנֶה שָׁנָה עַד־תֹּם כָּל־הַדּוֹר אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּע יְהוָה לָהֶם
Et les jours que nous avons marché depuis Qadesh-Barnéa jusqu’à ce que nous ayons passé le torrent de Zéred, ont été trente-huit ans, jusqu’à l'achèvement de toute la génération des hommes de guerre de l'intérieur du camp, comme Adonaï leur avait fait serment.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהַיָּמִים | יום | jour | et les jours | nom masculin pluriel avec article précédé du Vav conjonctif. |
| אֲשֶׁר־הָלַכְנוּ | הלך | aller, marcher | que nous sommes allés | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| מִקָּדֵשׁ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | depuis Qadesh | nom propre introduit par la préposition d'origine (מ). Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution |
| בַּרְנֵעַ | ברנע | Barnéa | Barnéa | nom propre |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר־עָבַרְנוּ | עבר | passer , traverser, aller au travers | que nous avons traversé que nous sommes passés | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère pluriel relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֶת־נַחַל | נחל | torrent, rivière | (un) torrent (une) rivière | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| זֶרֶד | זרד | Zèrèd | Zèrèd | nom propre Nom issu d'un verbe chaldéen (זרד: tailler ou éclaircir des arbres) |
| שְׁלֹשִׁים | שלש שׁלשׁ | trois | trente | nom de nombre cardinal masculin pluriel |
| וּשְׁמֹנֶה | שמנה שׁמנה | huit | et huit | nom de nombre cardinal féminin masculin précédé du Vav conjonctif |
| שָׁנָה | שנה שׁנה | année | (une) année | nom féminin singulier |
| עַד־תֹּם | תמם | être entièrement, être intègre; achever, finir | jusqu' à intégrité jusqu'à achèvement | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עד: jusqu'(à ce que) , jusque). |
| כָּל־הַדּוֹר | דר דור | génération, race | toute la génération | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). |
| אַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| הַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | la guerre le combat la bataille | nom féminin singulier avec article |
| מִקֶּרֶב | קרב | entrailles, intérieur | des entrailles de l'intérieur | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מִ ) |
| הַמַּחֲנֶה | חנה | camper , s'installer | le camp | nom féminin et/ou masculin singulier avec article |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| נִשְׁבַּע | שבע שׁבע | jurer, faire serment | (il) a fait serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier . |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |

