Décryptage de Deutéronome 2:29
כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ־לִי בְּנֵי עֵשָׂו הַיֹּשְׁבִים בְּשֵׂעִיר וְהַמּוֹאָבִים הַיֹּשְׁבִים בְּעָר עַד אֲשֶׁר־אֶעֱבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נֹתֵן לָנוּ
comme m’ont fait les fils d'Essav qui habitent en Séir, et les Moavim qui habitent à Ar ; jusqu’à ce que je passe le Yardèn vers le pays qu'Adonaï, notre Elohim, nous donne.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כַּאֲשֶׁר | כאשר כאשׁר | comme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand | comme | pronom |
| עָשׂוּ־לִי | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) m'ont fait ( littéralement : (ils ou elles) ont fait à moi) | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| עֵשָׂו | עשו עשׂו | Essav, Esaü | Essav (Esaü) | nom propre ( venant de la racine עשה : faire. Homme fait |
| הַיֹּשְׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | les demeurant les s'asseyant les étant assis | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| בְּשֵׂעִיר | שעיר שׂעיר | Séir | en Séir | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וְהַמּוֹאָבִים | מואב | Moav, Moab | et les moavim (moabites) | nom de peuple masculin pluriel avec article précédé du vav conjonctif. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| הַיֹּשְׁבִים | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | les demeurant les s'asseyant les étant assis | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article |
| בְּעָר | ער | Ar | en Ar | nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| אֲשֶׁר־אֶעֱבֹר | עבר | passer , traverser, aller au travers | que je traverserai que je passerai | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| אֶת־הַיַּרְדֵּן | ירדן | Yardèn, Jourdain | Selon le contexte : 1)le Yardèn 2) près du Yardèn | 1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec) Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant" |
| אֶל־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | vers le pays | nom féminin singulier avec article défini ה , relié par maqqef à la préposition (אֶל) |
| אֲשֶׁר־יְהוָה | יהוה | Adonaï | qu'Adonaï | LE NOM relié par maqqef au pronom relatif invariable יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". |
| אֱלֹהֵינוּ | אלוה | dieu, divinité | notre Dieu notre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לָנוּ | לנו | à nous, pour nous | à nous pour nous vers nous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère pluriel |

