Décryptage de Deutéronome 8:14

וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ אֶת־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַמּוֹצִיאֲךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם מִבֵּית עֲבָדִים
et ton cœur s’élèvera, et tu oublieras Adonaï, ton Elohim, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison des serviteurs

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְרָםרוםêtre haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillirSelon le contexte:

1)et(il)s'élèvera

et (il) s'enorgueillira

2)et s'élevant

et s'enorgueillissant


3)et Ram

1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

3)nom propre précédé du Vav conjonctif
לְבָבֶךָלבבacquérir du coeur, de l'intelligence ton coeurnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.

Le coeur לבב est le siège de la vie
וְשָׁכַחְתָּשכח שׁכחoublier, laisser dans l'oubli et tu oublierasverbe conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־יְהוָהיהוהAdonaïSelon le contexte:

1)Adonaï

2) avec Adonaï
Selon le contexte:

1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
הַמּוֹצִיאֲךָיצאsortircelui qui te fait sortir (littéralement: le te faisant sortir) verbe type "Pé vav-Lamed alef" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, avec article.
מֵאֶרֶץארץterre , paysde (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
מִבֵּיתביתmaisonSelon le contexte:

1)de la maison de

depuis la maison de

du logement de

depuis le logement de

2)de Bèt

3)au dedans
1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ)

2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ)

3) adverbe
עֲבָדִיםעבדtravailler , servir (des) serviteurs nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×