Décryptage de Deutéronome 8:16
הַמַּאֲכִלְךָ מָן בַּמִּדְבָּר אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן עַנֹּתְךָ וּלְמַעַן נַסֹּתֶךָ לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ
celui qui t’a fait manger dans le désert une part que tes pères n’ont pas connue, afin de t’humilier et afin de t’éprouver, pour te faire du bien dans ta fin,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַמַּאֲכִלְךָ | אכל | manger | celui qui te fait manger (littéralement: le te faisant manger) | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,avec article |
| מָן | מנה; מנן; מן | 1&2)nombrer, dénombrer, compter,énumérer, séparer, diviser, répartir; 3) quoi; 4) manne | Selon le contexte: 1)(une) préparation 2)(une) portion (ou : une part) 3)quoi? 4)manne | 1) nom masculin singulier (issu du verbe conjugué au Piel et signifiant : attribuer, assigner, diviser) 2) nom masculin singulier ( racine verbale non usitée) 3) pronom interrogatif ( origine chaldéenne) 4)nom masculin singulier avec article. Nota: variété de gomme sucrée comme le miel qui exsude des feuilles ou des arbustes spécialement celles du genre tamaris |
| בַּמִּדְבָּר | מדבר | désert | dans le désert par le désert | nom masculin singulier introduit par la préposition (ב)avec article assimilé. Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־יָדְעוּן | ידע | savoir , connaître | (ils ou elles) n'ont pas connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel avec noun paragogique, relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| אֲבֹתֶיךָ | אב | père | tes pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| עַנֹּתְךָ | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | t'opprimer te tourmenter t'humilier | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Au Piel, signifie : opprimer,tourmenter, humilier,maltraiter |
| וּלְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | et afin que et à cause | préposition précédée du Vav conjonctif. |
| נַסֹּתֶךָ | נסה | éprouver, tenter, essayer, mettre à l'épreuve | t'éprouver | verbe type "Pé noun - Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| לְהֵיטִבְךָ | יטב | être bon, plaire, paraître bon | pour te faire du bien | verbe défectif type "Pé Yod" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ל). Au Hifil, signifie: faire paraître bon, bonifier, ajuster (dans le sens de réduire), dans l'idée que cela paraisse bien. |
| בְּאַחֲרִיתֶךָ | אחרית | fin, limite, reste | dans ta fin | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב). |

