Décryptage de Deutéronome 10:11

וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי קוּם לֵךְ לְמַסַּע לִפְנֵי הָעָם וְיָבֹאוּ וְיִרְשׁוּ אֶת־הָאָרֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי לַאֲבֹתָם לָתֵת לָהֶם
Et Adonaï me dit : Lève-toi, va, pour marcher devant le peuple, et qu’ils entrent dans le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner, et qu’ils le possèdent.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
קוּםקוםse lever lève-toi !
verbe type " Ayin Vav" conjugué au Paal impératif masculin singulier
לֵךְהלךaller, marcher    va !verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif masculin singulier.

Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לְמַסַּענסעarracher (sens de tirer vers le haut), démonter; lever le camp, partir, marcher , s'avancer pour départ de

pour voyage de
nom masculin à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ל)
לִפְנֵילפניdevant, en présence en présence de

devant

avant



préposition à l'état construit
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
וְיָבֹאוּבואvenir1)et que (ils) viennent

2)et (ils) viendront
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.


2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3 ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
וְיִרְשׁוּירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder et (ils) hériterontverbe type "Pé Vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
אֶת־הָאָרֶץארץterre , pays Selon le contexte:

1)la terre

2) avec la terre

3)le pays

4)avec le pays
1 et 3)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה )relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2 et 4)nom féminin singulier accompagné de l'article défini (ה ) relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...)

Nota: peut être trouvé quelquefois au masculin
לַאֲבֹתָםאבpèrepour leurs pères nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּישבע שׁבעjurer, faire serment que j'ai juré

que j'ai fait serment
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 1ère singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
לָתֵתנתן donner pour donner verbe type "Pé-nun-Lamed nun" conjugué au Paal infinitif construit, introduit par la préposition inséparable (ל).
לָהֶםלהםpour eux, vers eux, en direction d'euxpour eux

à eux



préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×