Décryptage de Deutéronome 12:29
כִּי־יַכְרִית יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֶת־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר אַתָּה בָא־שָׁמָּה לָרֶשֶׁת אוֹתָם מִפָּנֶיךָ וְיָרַשְׁתָּ אֹתָם וְיָשַׁבְתָּ בְּאַרְצָם
car Adonaï, ton Elohim, exterminera les nations vers lesquelles tu vient pour les hériter de devant toi, et tu les hériteras, et tu demeureras dans leur pays,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־יַכְרִית | כרת | couper, abattre | car (il) fera couper car (il) exterminera car (il) anéantira car (il) retirera | verbe type "Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) Au Hifil, signifie : retirer, enlever; exterminer. (sens littéral: faire couper ou faire abattre) |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אֶת־הַגּוֹיִם | גוי | nation | les nations | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אַתָּה | אתה | toi, tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier |
| בָא־שָׁמָּה | בוא | venir | venant vers là | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שם : là; là-bas)suivi du ( ה) directionnel |
| לָרֶשֶׁת | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | pour hériter pour posséder | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| אוֹתָם | אותם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| מִפָּנֶיךָ | פנים | faces | 1)loin de toi 2)hors de ta vue 3)hors de ta présence (littéralement: de tes faces) | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, introduit par la préposition d'origine (מ) |
| וְיָרַשְׁתָּ | ירש ירשׁ | hériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder | et tu hériteras | verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֹתָם | אתם | eux | eux | pronom personnel COD 3ème masculin pluriel |
| וְיָשַׁבְתָּ | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | et tu demeureras | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| בְּאַרְצָם | ארץ | terre , pays | dans leur pays | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,introduit par la préposition inséparable (ב) |

