Décryptage de Deutéronome 13:16
הַכֵּה תַכֶּה אֶת־יֹשְׁבֵי הָעִיר הַהִיא לְפִי־חָרֶב הַחֲרֵם אֹתָהּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּהּ לְפִי־חָרֶב
tu frapperas certainement par le tranchant de l’épée les habitants de cette ville ; tu l'anéantiras, et tout ce qui y sera, et son gros bétail, par le tranchant de l’épée.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הַכֵּה | נכה | frapper | frapper | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil infinitif absolu Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| תַכֶּה | נכה | frapper | tu frapperas | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶת־יֹשְׁבֵי | ישב ישׁב | rester, demeurer, s'asseoir, être assis | (des) demeurant de (des) s'asseyant de (des) étant assis de | verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément 'objet direct. |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |
| הַהִיא | היא | elle ;celle-là | la celle-là | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| הַחֲרֵם | חרם | contracter (le nez); anéantir,interdire | anéantir interdire | verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil infinitif absolu |
| אֹתָהּ | אתה | elle | elle | pronom personnel COD 3ème féminin singulier |
| וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּהּ | בה בהּ | dans elle , en elle | et tout ce qui est en elle | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier reliée par maqqefs au pronom relatif invariable, à l'adverbe (כל: tout) et à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־בְּהֶמְתָּהּ | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et son gros bétail | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| לְפִי־חָרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | au tranchant de l'épée (littéralement : pour la bouche de l'épée) | nom féminin singulier relié par maqqef au nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) . (forme pausale) Dans l'idée de ravageur, dévastateur |

