Décryptage de Deutéronome 16:1
שָׁמוֹר אֶת־חֹדֶשׁ הָאָבִיב וְעָשִׂיתָ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ כִּי בְּחֹדֶשׁ הָאָבִיב הוֹצִיאֲךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ מִמִּצְרַיִם לָיְלָה
Garde le mois d’Avib, et fais pâque à Adonaï, ton Elohim; car au mois d’Avib, Adonaï, ton Elohim, t’a fait sortir, de nuit, hors d’Égypte.
Nota : le mois d'aviv: le mois de l'épi mûr
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁמוֹר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | garder | verbe conjugué au Paal infinitif absolu |
| אֶת־חֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | le mois | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הָאָבִיב | אביב | épi mûr | 1) l'épi mûr 2) le Aviv | 1)nom masculin singulier avec article. 2)nom propre avec article Nom issu du verbe chaldéen inusité (אבב: produire des fruits) |
| וְעָשִׂיתָ | עשה עשׁה | faire | et tu feras | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| פֶּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) pessakh | nom masculin singulier nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בְּחֹדֶשׁ | חדש חדשׁ | renouveler, restaurer | au mois | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב). |
| הָאָבִיב | אביב | épi mûr | 1) l'épi mûr 2) le Aviv | 1)nom masculin singulier avec article. 2)nom propre avec article Nom issu du verbe chaldéen inusité (אבב: produire des fruits) |
| הוֹצִיאֲךָ | יצא | sortir | (il) t'a fait sortir | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מִמִּצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | depuis l'Egypte de l'Egypte | nom propre introduit par la préposition d'origine (מִ) Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לָיְלָה | לילה | nuit | (la) nuit | nom masculin singulier |

