Décryptage de Deutéronome 16:2
וְזָבַחְתָּ פֶּסַח לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ צֹאן וּבָקָר בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר־יִבְחַר יְהוָה לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם
Et tu sacrifieras la pâque à Adonaï, ton Elohim, du menu et du gros bétail, au lieu qu'Adonaï choisira pour y faire résider son nom.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְזָבַחְתָּ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | et tu sacrifieras et tu immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| פֶּסַח | פסח | passer par dessus,passer outre, épargner | pâque (littéralement: l'action de passer par dessus) pessakh | nom masculin singulier nota: c'est le sacrifice offert pour épargner le peuple des sanctions et calamités |
| לַיהוָה | יהוה | Adonaï | pour Adonaï à Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| צֹאן | צאן | troupeau, menu bétail | (un) troupeau (un) menu bétail | nom masculin ou féminin singulier |
| וּבָקָר | בקר | bœuf, gros bétail | et gros bétail | nom masculin singulier précédée du Vav conjonctif |
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר־יִבְחַר | בחר | choisir , élire | que (il) choisira | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| לְשַׁכֵּן | שכן שׁכן | résider,demeurer (habituellement) , habiter | pour faire résider | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Au Piel, signifie: faire résider |
| שְׁמוֹ | שם שׁם | nom | son nom | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| שָׁם | שם שׁם | là là-bas | là | adverbe de lieu |

