Décryptage de Deutéronome 16:3
לֹא־תֹאכַל עָלָיו חָמֵץ שִׁבְעַת יָמִים תֹּאכַל־עָלָיו מַצּוֹת לֶחֶם עֹנִי כִּי בְחִפָּזוֹן יָצָאתָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת־יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ
Tu ne mangeras pas auprès de lui de pain levé ; pendant sept jours tu mangeras auprès d'elle des pains sans levain, pain d’affliction, parce que tu es sorti en hâte du pays d’Égypte, afin que tu te souviennes du jour de ta sortie du pays d’Égypte, tous les jours de ta vie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תֹאכַל | אכל | manger | Selon le contexte: 1)(elle) ne mangera pas 2)tu ne mangeras pas | 1)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. 2)verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. |
| עָלָיו | על | sur , auprès de | sur lui auprès de lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier (forme pausale). |
| חָמֵץ | חמץ | être aigre; être levé | Selon le contexte: 1)levé (par fermentation) 2)pain levé | adjectif et substantif masculin singulier. |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| תֹּאכַל־עָלָיו | אכל | manger | tu mangeras sur lui tu mangeras auprès de lui | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur , auprès de) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier . |
| מַצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1) (des) pains sans levain 2)(des) non fermentées 3)(des) matsot | adjectif et substantif féminin pluriel . |
| לֶחֶם | לחם | pain | Selon le contexte: 1)(du) pain 2)Lêkhêm | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| עֹנִי | ענה | être affligé; être opprimé,être humilié, être déprimé | affliction | nom masculin singulier. Nom issu du verbe conjugué au Piel. Signifie également :peine, pauvreté, misère |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| בְחִפָּזוֹן | חפז | fuir en hâte ou par peur, détaler | en hâte en précipitation | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| יָצָאתָ | יצא | sortir | tu es sorti | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier. |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| תִּזְכֹּר | זכר | se souvenir | tu te souviendras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֶת־יוֹם | יום | jour | jour | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| צֵאתְךָ | יצא | sortir | (littéralement: ton action de sortir) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מֵאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | de (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| מִצְרַיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre 2)nom masculin pluriel Noter : 1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte. 2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude. |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| יְמֵי | יום | jour | (des) jours de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| חַיֶּיךָ | חיי | vivre | ta vie | nom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier |

