Décryptage de Deutéronome 16:4
וְלֹא־יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל־גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וְלֹא־יָלִין מִן־הַבָּשָׂר אֲשֶׁר תִּזְבַּח בָּעֶרֶב בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַבֹּקֶר
Et il ne se verra pas de levain chez toi, dans toute ta limite, pendant sept jours ; et ce qui provient de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour il ne passera pas la nuit, pour le matin.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא־יֵרָאֶה | ראה | voir | (il) ne se fera pas voir (il) ne paraîtra pas | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation. Au Nifal, ce verbe signifie : être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| שְׂאֹר | שאר שׂאר | fermenter, bouillir, faire bouillir | levain fermentation | nom masculin singulier |
| בְּכָל־גְּבֻלְךָ | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | dans toute ta frontière dans toute ta limite | nom masculin singulier à l’état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל : tout) introduit par la préposition inséparable (ב). |
| שִׁבְעַת | שבע שׁבע | sept | sept | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit |
| יָמִים | יום | jour | Selon le contexte: 1(des) jours 2)(un) temps (une) durée | 1)nom masculin pluriel 2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière |
| וְלֹא־יָלִין | לין | passer la nuit; rester ou demeurer la nuit | et (il) ne passera pas la nuit | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation (permanent) précédé du Vav conjonctif. |
| מִן־הַבָּשָׂר | בשר בשׂר | chair | de la chair | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| תִּזְבַּח | זבח | immoler, égorger, sacrifier | tu sacrifieras tu immoleras | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. |
| בָּעֶרֶב | ערב | soir | au soir (littéralement :dans le soir) | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé. Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit. |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הָרִאשׁוֹן | ראשון ראשׁון | premier | le premier | adjectif masculin singulier avec article. |
| לַבֹּקֶר | בקר | matin | pour le matin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |

