Décryptage de Deutéronome 16:16
שָׁלוֹשׁ פְּעָמִים בַּשָּׁנָה יֵרָאֶה כָל־זְכוּרְךָ אֶת־פְּנֵי יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בַּמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחָר בְּחַג הַמַּצּוֹת וּבְחַג הַשָּׁבֻעוֹת וּבְחַג הַסֻּכּוֹת וְלֹא יֵרָאֶה אֶת־פְּנֵי יְהוָה רֵיקָם
Trois fois l’an tout mâle de toi paraîtra devant Adonaï, ton Elohim, au lieu qu’il choisira : à la fête des pains sans levain, et à la fête des semaines, et à la fête des cabanes; et on ne paraîtra pas devant Adonaï à vide,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁלוֹשׁ | שלש שׁלשׁ | trois | trois | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| פְּעָמִים | פעם | coup , fois; enclume, pas (du pied) | fois | nom masculin ou féminin pluriel |
| בַּשָּׁנָה | שנה שׁנה | année | dans l'année | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)avec article assimilé |
| יֵרָאֶה | ראה | voir | (il)paraîtra | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| כָל־זְכוּרְךָ | זכר | masculin, mâle | tout ton mâle | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). nota: en relation avec le verbe "se souvenir" car Comme lui étant celui par lequel que le mémorial de parents continue (idée de transmission). |
| אֶת־פְּנֵי | פנים | faces | 1)le visage de (littéralement : les faces de) 2)auprès du visage de (littéralement : auprès des faces de) 3)la présence de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(את: avec, auprès de) 3)adverbe relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בַּמָּקוֹם | קום | se lever | dans le lieu | nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִבְחָר | בחר | choisir , élire | (il) choisira | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.(forme pausale) |
| בְּחַג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | en (une) fête de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| הַמַּצּוֹת | מצץ | sucer, aspirer, être doux (au goût) | 1)les pains sans levain 2)les non fermentées 3)les matsot | adjectif et substantif féminin pluriel avec article . |
| וּבְחַג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | et en (une) fête de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| הַשָּׁבֻעוֹת | שבוע שׁבוע | semaine | les semaines | nom masculin avec article, dont le pluriel est ici féminin. Issu de la racine (שׁבע: sept) |
| וּבְחַג | חגג | décrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer | et en (une) fête de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| הַסֻּכּוֹת | סכך | faire un abri, une tente;couvrir, protéger | les cabanes | nom féminin pluriel avec article. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יֵרָאֶה | ראה | voir | (il)paraîtra | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier. Au Nifal, signifie: être vu, apparaître, paraître, se présenter |
| אֶת־פְּנֵי | פנים | faces | 1)le visage de (littéralement : les faces de) 2)auprès du visage de (littéralement : auprès des faces de) 3)la présence de | 1)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct 2)nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition(את: avec, auprès de) 3)adverbe relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| רֵיקָם | רוק ריק | vider, déverser, répandre, laisser vide | les mains vides en vain sans but | adverbe |

