Décryptage de Deutéronome 19:14

לֹא תַסִּיג גְּבוּל רֵעֲךָ אֲשֶׁר גָּבְלוּ רִאשֹׁנִים בְּנַחֲלָתְךָ אֲשֶׁר תִּנְחַל בָּאָרֶץ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ לְרִשְׁתָּהּ
Tu ne reculeras point la limite de ton compagnon , que des premiers ont fixée dans ton héritage que tu hériteras dans le pays qu'Adonaï, ton Elohim, te donne pour le posséder.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַסִּיגנסגse retirer en arrière, s'éloignertu reculeras

verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Hifil, signifie: reculer

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
גְּבוּלגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite (une)frontière

(une)limite

(une) borne

nom masculin singulier
רֵעֲךָרעהse repaître, suivre, aimer, fréquenterton compagnonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
גָּבְלוּגבלlimiter, former une frontière,fixer une limite (ils ou elles) ont limité

(ils ou elles) ont fixé une limite

verbe conjugué au Paal accompli 3ème pluriel
רִאשֹׁנִיםראשון ראשׁוןpremier(des) premiersadjectif masculin pluriel.
בְּנַחֲלָתְךָנחלposséder, hériter, recevoir en possession dans ton héritage nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּנְחַלנחלposséder, hériter, recevoir en possession tu hériteras verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
בָּאָרֶץארץterre , pays 1)dans la terre

2)dans le pays


nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
לְרִשְׁתָּהּירש ירשׁhériter, prendre possession, prendre, saisir , s'emparer, posséder pour la posséder

pour l'hériter
verbe type "Pé Vav" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×