Décryptage de Deutéronome 21:10
כִּי־תֵצֵא לַמִּלְחָמָה עַל־אֹיְבֶיךָ וּנְתָנוֹ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּיָדֶךָ וְשָׁבִיתָ שִׁבְיוֹ
cartu sortiras pour la guerre sur tes ennemis, et 'Adonaï, ton Elohim, te le donnera en ta main, et tu feras prisonnier son captif.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כִּי־תֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte: 1)que (elle) sortira 2) que tu sortiras | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3 ème féminin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי :car , parce que , que). 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי :car , parce que , que). |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| עַל־אֹיְבֶיךָ | איב | haïr, regarder comme un ennemi | sur tes ennemis | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| וּנְתָנוֹ | נתן | donner | et (il) le donnera | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| בְּיָדֶךָ | יד | main | dans ta main par ta main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) |
| וְשָׁבִיתָ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | et tu feras prisonnier et tu emmèneras captif | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שִׁבְיוֹ | שבה שׁבה | faire prisonnier, emmener captif | son prisonnier son captif | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

