Décryptage de Deutéronome 21:23

לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ כִּי־קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־אַדְמָתְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה
son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction d'Elohim ; et tu ne rendras pas impure la terre qu'Adonaï, ton Elohim, te donne en héritage.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תָלִיןליןpasser la nuit; rester ou demeurer la nuit (elle) ne passera pas la nuitverbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation .
נִבְלָתוֹנבלflétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiserson cadavrenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
עַל־הָעֵץעץ עצarbre, bois sur l'arbre

sur le bois
nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de).
כִּי־קָבוֹרקברenterrer car enterrerverbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que )
תִּקְבְּרֶנּוּקברenterrer tu l’enterreras verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique).
בַּיּוֹםיוםjourau jourNom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.
הַהוּאהואlui, celui-làle celui-làpronom démonstratif masculin singulier avec article
כִּי־קִלְלַתקללêtre léger, diminuer; être vil, être méprisable car malédiction denom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que )
אֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitéSelon le contexte:

1)Elohim

2)(des) dieux
1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité .
Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice.
Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier.

NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE

2)nom masculin pluriel
תָּלוּיתלהpendre, suspendre étant penduverbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier.
וְלֹאלאne pas , nonet non

et ne pas
adverbe de négation précédé du Vav conjonctif

Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תְטַמֵּאטמאêtre impur, être immonde tu rendras impur

tu souilleras
verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, signifie :souiller, profaner, déshonorer, déclarer impur

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־אַדְמָתְךָאדמêtre rouge ta terre

ton sol
nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לְךָלך;-;הלךpour toi;-;aller, marcherSelon le contexte:

1)pour toi

à toi



2)va !

marche!

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier

2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare)

Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes.

Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural"
נַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession (un) héritage (ou : partage, propriété) nom féminin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×