Décryptage de Deutéronome 21:23
לֹא־תָלִין נִבְלָתוֹ עַל־הָעֵץ כִּי־קָבוֹר תִּקְבְּרֶנּוּ בַּיּוֹם הַהוּא כִּי־קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי וְלֹא תְטַמֵּא אֶת־אַדְמָתְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה
son cadavre ne passera pas la nuit sur le bois ; mais tu l’enterreras sans faute le jour même, car celui qui est pendu est malédiction d'Elohim ; et tu ne rendras pas impure la terre qu'Adonaï, ton Elohim, te donne en héritage.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תָלִין | לין | passer la nuit; rester ou demeurer la nuit | (elle) ne passera pas la nuit | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à l'adverbe de négation . |
| נִבְלָתוֹ | נבל | flétrir, se faner, s'assécher, perdre la force, s'épuiser | son cadavre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| עַל־הָעֵץ | עץ עצ | arbre, bois | sur l'arbre sur le bois | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| כִּי־קָבוֹר | קבר | enterrer | car enterrer | verbe conjugué au Paal infinitif absolu relié par maqqef à la conjonction (כִּי : car, que ) |
| תִּקְבְּרֶנּוּ | קבר | enterrer | tu l’enterreras | verbe conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier (avec noun énergique). |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| כִּי־קִלְלַת | קלל | être léger, diminuer; être vil, être méprisable | car malédiction de | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que ) |
| אֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | Selon le contexte: 1)Elohim 2)(des) dieux | 1)Elohim est un nom pluriel. Deux écoles s'affrontent pour expliquer ce pluriel: ceux qui disent que c'est un pluriel de "majesté", et ceux qui présentent ce pluriel par le fait que ce nom est une pluralité . Elohim est en général utilisé pour faire ressortir le caractère du Dieu de justice. Les verbes associés à Elohim sont toujours au singulier. NOTA : Quand le tétragramme est associé à ce nom, il faut saisir que ce renforcement du Nom signifie DIEU DE L'ALLIANCE 2)nom masculin pluriel |
| תָּלוּי | תלה | pendre, suspendre | étant pendu | verbe type "Lamed hé" conjugué au Paal participe passif masculin singulier. |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תְטַמֵּא | טמא | être impur, être immonde | tu rendras impur tu souilleras | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier. Au Piel, signifie :souiller, profaner, déshonorer, déclarer impur Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֶת־אַדְמָתְךָ | אדמ | être rouge | ta terre ton sol | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֶיךָ | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte : ton Elohim ton dieu tes dieux | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| נֹתֵן | נתן | donner | donnant | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| נַחֲלָה | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | (un) héritage (ou : partage, propriété) | nom féminin singulier |

