Décryptage de Deutéronome 22:4

לֹא־תִרְאֶה אֶת־חֲמוֹר אָחִיךָ אוֹ שׁוֹרוֹ נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ
Tu ne verras pas tomber sur la route l'âne de ton frère ou son boeuf, et tu te dérobes à leur vue; tu dresseras certainement avec lui.

Nota :
tu te caches d'eux: tu te dérobes à la vue des animaux. C'est ignorer volontairement le fait que ces animaux sont en danger,faire en sorte de ne pas être vu d'eux

Dresser, c'est ici aider à relever.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לֹא־תִרְאֶהראהvoirtu ne verras pasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation
אֶת־חֲמוֹרחמר חמורâne(un) ânenom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אָחִיךָאחfrère , parent, prochain ton frèrenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
שׁוֹרוֹשור שׁוֹרboeuf, taureau son boeuf nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
נֹפְלִיםנפלtomber(des) tombantverbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel
בַּדֶּרֶךְדרךchemin , voie , routedans la voie

par la voie

dans le chemin

par le chemin

nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וְהִתְעַלַּמְתָּעלםcacher, dissimuler, soustraire ou dérober à la vueet tu te cacheras

et tu te dissimuleras

et tu te déroberas à la vue

verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֵהֶםהםeuxSelon le contexte:

1)d'eux

2) plus qu'eux
1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel

2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
הָקֵםקוםse lever Selon le contexte:

1)faire se lever

dresser

ériger






2)fais se lever !

dresse !

érige!



1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif absolu

2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier



Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
תָּקִיםקוםse lever tu feras se lever

tu érigeras

tu dresseras

verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier .


Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger
עִמּוֹעםavecavec luipréposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×