Décryptage de Deutéronome 22:4
לֹא־תִרְאֶה אֶת־חֲמוֹר אָחִיךָ אוֹ שׁוֹרוֹ נֹפְלִים בַּדֶּרֶךְ וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ
Tu ne verras pas tomber sur la route l'âne de ton frère ou son boeuf, et tu te dérobes à leur vue; tu dresseras certainement avec lui.
Nota :
tu te caches d'eux: tu te dérobes à la vue des animaux. C'est ignorer volontairement le fait que ces animaux sont en danger,faire en sorte de ne pas être vu d'eux
Dresser, c'est ici aider à relever.
tu te caches d'eux: tu te dérobes à la vue des animaux. C'est ignorer volontairement le fait que ces animaux sont en danger,faire en sorte de ne pas être vu d'eux
Dresser, c'est ici aider à relever.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| לֹא־תִרְאֶה | ראה | voir | tu ne verras pas | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation |
| אֶת־חֲמוֹר | חמר חמור | âne | (un) âne | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אָחִיךָ | אח | frère , parent, prochain | ton frère | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| אוֹ | או | ou, si, (exceptions: et, comment) | ou | conjonction |
| שׁוֹרוֹ | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | son boeuf | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| נֹפְלִים | נפל | tomber | (des) tombant | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel |
| בַּדֶּרֶךְ | דרך | chemin , voie , route | dans la voie par la voie dans le chemin par le chemin | nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| וְהִתְעַלַּמְתָּ | עלם | cacher, dissimuler, soustraire ou dérober à la vue | et tu te cacheras et tu te dissimuleras et tu te déroberas à la vue | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hitpael accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| מֵהֶם | הם | eux | Selon le contexte: 1)d'eux 2) plus qu'eux | 1)préposition d'origine (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel 2)préposition de comparaison (מֵ)suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| הָקֵם | קום | se lever | Selon le contexte: 1)faire se lever dresser ériger 2)fais se lever ! dresse ! érige! | 1)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil infinitif absolu 2)verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil impératif masculin singulier Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| תָּקִים | קום | se lever | tu feras se lever tu érigeras tu dresseras | verbe type " Ayin Vav" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier . Au Hifil, signifie : faire se lever, dresser, ériger |
| עִמּוֹ | עם | avec | avec lui | préposition avec suffixe personnel 3ème masculin singulier |

