Décryptage de Deutéronome 22:7

שַׁלֵּחַ תְּשַׁלַּח אֶת־הָאֵם וְאֶת־הַבָּנִים תִּקַּח־לָךְ לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים
tu laisseras partir la mère, et tu prendras les petits pour toi ; afin que ce soit bon et que tu prolonges les jours.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שַׁלֵּחַשלח שׁלחenvoyer , étendre renvoyer

laisser partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel infinitif absolu

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
תְּשַׁלַּחשלח שׁלחenvoyer , étendre tu renverras

tu laisseras partir

tu rejetteras
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
אֶת־הָאֵםאם אמmère , aïeule la mère nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
וְאֶת־הַבָּנִיםבןfilset les filsnom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
תִּקַּח־לָךְלקחprendretu prendras pour toi verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier(forme pausale)
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
יִיטַביטבêtre bon, plaire, paraître bon (il) sera bon verbe défectif "Pé yod" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וְהַאֲרַכְתָּארךêtre ou devenir long , se prolonger, s'étendre et tu prolongerasverbe type "Pé alef -Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


Au Hifil, signifie: rendre long, prolonger, allonger
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×