Décryptage de Deutéronome 24:3

וּשְׂנֵאָהּ הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן וְכָתַב לָהּ סֵפֶר כְּרִיתֻת וְנָתַן בְּיָדָהּ וְשִׁלְּחָהּ מִבֵּיתוֹ אוֹ כִי יָמוּת הָאִישׁ הָאַחֲרוֹן אֲשֶׁר־לְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה
Et le dernier mari la haïra, et il lui écrira une lettre de divorce et lui donnera dans sa main, et la renverra de sa maison, ou que le dernier mari qui l’avait prise pour femme meurt :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּשְׂנֵאָהּשנא שׂנאhaïr, prendre en aversion et (il) l'haïraverbe type "Lamed alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav inversif.
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
הָאַחֲרוֹןאחרderrière , après le dernieradjectif masculin singulier avec article.
וְכָתַבכתבécrireet (il) écriraverbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
לָהּלהpour elle, vers elle, en direction d'elle 1)à elle

2)pour elle
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier
סֵפֶרספרcompter; écrire, inscrire ( sens de rédiger de manière ordonnée, d'énumérer), faire un récit écrit1)(un) livre

(une) lettre

(une) écriture


1)nom masculin singulier
כְּרִיתֻתכרתcouper, abattre (une) coupure

(une) séparation

(un) divorce
nom féminin singulier
וְנָתַןנתןdonnerSelon le contexte:

1)et (il) donnera

2)et (il) donna

et (il) donnait

1)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בְּיָדָהּידmaindans sa mainnom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
וְשִׁלְּחָהּשלח שׁלחenvoyer , étendre et (il) la renverra

et (il) la laissera partir
verbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et précédé du Vav inversif.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
מִבֵּיתוֹביתmaisondepuis sa maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מ).
אוֹאוou, si, (exceptions: et, comment)ouconjonction
כִיכיcar , parce que , que car
parce que
que
conjonction de coordination.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
יָמוּתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)(il) mourra

2)que (il) meure

1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier .

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin singulier .
הָאִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari Selon le contexte:

1)l'homme

2)le mari

nom masculin singulier avec article
הָאַחֲרוֹןאחרderrière , après le dernieradjectif masculin singulier avec article.
אֲשֶׁר־לְקָחָהּלקחprendreque (il) l'a prise verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, relié par maqqef au pronom relatif invariable.
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
לְאִשָּׁהאשה  אשׁהfemme , femelle , épousepour femmenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×