Décryptage de Deutéronome 26:2

וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל־פְּרִי הָאֲדָמָה אֲשֶׁר תָּבִיא מֵאַרְצְךָ אֲשֶׁר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ וְשַׂמְתָּ בַטֶּנֶא וְהָלַכְתָּ אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְשַׁכֵּן שְׁמוֹ שָׁם
alors tu prendras des prémices de tout le fruit du sol, que tu fera venir de ton pays qu'Adonaï ton Elohim, te donne, et tu mettras dans le panier, et tu iras au lieu qu'Adonaï ton Elohim, choisira pour y faire résider son nom ;

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְלָקַחְתָּלקחprendreet tu prendrasverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
מֵרֵאשִׁיתראש ראשׁtête , chef de (un) commencement

de (un) début

de prémices
nom féminin singulier introduit par la préposition d'origine (מ).
כָּל־פְּרִיפרהporter (du fruit), produire, pousser, être fertile, être fécond tout le fruit denom masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout).

Nota: peut être à l'état construit quand il est suivi d'un autre nom.
הָאֲדָמָהאדםêtre rougele solnom féminin singulier avec article
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תָּבִיאבואvenirSelon le contexte:

1)tu feras venir

2)(elle) fera venir
1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 2 ème masculin singulier

2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil inaccompli 3 ème féminin singulier.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, apporter, faire pénétrer dans..
מֵאַרְצְךָארץterre , pays de ton paysnom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition d'origine (מֵ)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
נֹתֵןנתן donnerdonnantverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal participe actif masculin singulier
לָךְלךpour toipour toi

à toi
Peut être , selon le contexte ( notamment en fonction des accents):

1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème féminin singulier


2 )préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier (forme pausale).


Langue Hébreue et Araméenne
וְשַׂמְתָּשים שׂיםmettre , placer Selon le contexte :

1)et tu mettras

et tu placeras


2)et tu as mis

et tu as placé
1)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.


2)verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
בַטֶּנֶאטנאenfouir, réserverdans le paniernom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְהָלַכְתָּהלךaller, marcher et tu iras

et tu marcheras
verbe type "Pé vav", conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Attention:Ce verbe n'est pas un Pé guttural
אֶל־הַמָּקוֹםקוםse lever vers le lieunom masculin ou féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (אל : à, vers)
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִבְחַרבחרchoisir , élire (il) choisira verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
לְשַׁכֵּןשכן שׁכןrésider,demeurer (habituellement) , habiterpour faire résiderverbe conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie: faire résider
שְׁמוֹשם שׁםnomson nomnom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×