Décryptage de Deutéronome 26:17
אֶת־יְהוָה הֶאֱמַרְתָּ הַיּוֹם לִהְיוֹת לְךָ לֵאלֹהִים וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו וְלִשְׁמֹר חֻקָּיו וּמִצְוֺתָיו וּמִשְׁפָּטָיו וְלִשְׁמֹעַ בְּקֹלוֹ
Tu as fait dire aujourd’hui avec Adonaï d'être pour toi pour Elohim, pour marcher dans ses voies, et pour garder ses décrets et ses commandements, et ses jugements, et pour écouter en sa voix ;
Nota : écouter en sa voix, c'est lui obéir
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אֶת־יְהוָה | יהוה | Adonaï | Selon le contexte: 1)Adonaï 2) avec Adonaï | Selon le contexte: 1)(יהוה) est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Nom relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 2)Nom relié par maqqef à la préposition (avec, auprès de...) יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| הֶאֱמַרְתָּ | אמר | dire | tu a fait dire | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil accompli 2ème masculin singulier |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| לִהְיוֹת | היה | être | pour être | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| לֵאלֹהִים | אלוה | dieu , divinité | Selon le contexte: 1)pour Elohim envers Elohim 2) pour (des) dieux envers (des) dieux | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלָלֶכֶת | הלך | aller, marcher | pour aller pour marcher | verbe type "Pé vav" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| בִּדְרָכָיו | דרך | chemin , voie , route | dans ses voies dans ses chemins | nom masculin et féminin dont le pluriel est masculin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| וְלִשְׁמֹר | שמר שׁמר | garder, observer, protéger, préserver | et pour garder | verbe conjugué à l'infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif |
| חֻקָּיו | חקק | tailler, graver, ordonner, décréter | ses décrets | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. Signifie : Ce qui est écrit, gravé; décret. Tâche. Terme , limite. Usage, droit, ordonnance. |
| וּמִצְוֺתָיו | צוה | constituer, décréter, commander, ordonner | et ses commandements et ses mitsvot | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וּמִשְׁפָּטָיו | שפט שׁפט | juger, rendre justice, faire droit (trancher controverse, contestation ou polémique) | et ses jugements et ses justices et ses droits | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| וְלִשְׁמֹעַ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et pour entendre et pour écouter | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédée du Vav conjonctif |
| בְּקֹלוֹ | קול | voix , cri , bruit | dans sa voix | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier,introduit par la préposition inséparable (ב). |

