Décryptage de Deutéronome 28:59
וְהִפְלָא יְהוָה אֶת־מַכֹּתְךָ וְאֵת מַכּוֹת זַרְעֶךָ מַכּוֹת גְּדֹלוֹת וְנֶאֱמָנוֹת וָחֳלָיִם רָעִים וְנֶאֱמָנִים
alors Adonaï rendra singulier tes plaies et les plaies de ta semence, de plaies grandes et certaines, et des maladies mauvaises et certaines
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִפְלָא | פלא | être extrême, être difficile, être étonnant, être merveilleux, être admirable | et (il) fera distinguer et (il) rendra singulier et (il) fera remarquer | verbe "Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Paal inusité signifiant: séparer, distinguer, rendre singulier, faire remarquer |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֶת־מַכֹּתְךָ | נכה | frapper | tes plaies ( ou :tes coups) | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nota: Exception grammaticale |
| וְאֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)et 2)et avec | 1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif. Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit. 2)préposition précédée du Vav conjonctif. |
| מַכּוֹת | נכה | frapper | Selon le contexte : 1)(des) plaies (des) coups 2)frappant | 1)nom féminin pluriel 2)verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif féminin pluriel. |
| זַרְעֶךָ | זרע | répandre , semer | 1)ta semence 2)ta descendance | nom masculin singulier à l'état construit (forme pausale) avec suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| מַכּוֹת | נכה | frapper | Selon le contexte : 1)(des) plaies (des) coups 2)frappant | 1)nom féminin pluriel 2)verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif féminin pluriel. |
| גְּדֹלוֹת | גדל | être ou devenir grand, grandir | grandes | adjectif féminin pluriel |
| וְנֶאֱמָנוֹת | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | et étant sûres et étant certaines | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal participe passif féminin pluriel précédé du Vav conjonctif Au Nifal,signifie : être sûr, être certain, être fidèle |
| וָחֳלָיִם | חלה | être faible, être malade, avoir mal | et (des) faiblesses et (des) maladies | nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| רָעִים | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | mauvais | nom masculin pluriel |
| וְנֶאֱמָנִים | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | et étant sûrs et étant certains | verbe type "Pé guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif Au Nifal,signifie : être sûr, être certain, être fidèle |

