Décryptage de Deutéronome 28:66
וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד וּפָחַדְתָּ לַיְלָה וְיוֹמָם וְלֹא תַאֲמִין בְּחַיֶּיךָ
Et ta vie sera en suspens vers toi, vis à vis; et tu trembleras, nuit et pendant le jour, et tu n'auras pas confiance en ta vie.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהָיוּ | היה | être | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) seront 2)et (ils ou elles) furent | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| חַיֶּיךָ | חיי | vivre | ta vie | nom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier |
| תְּלֻאִים | תלא | pendre,être en suspens, être incertain | étant en suspens | verbe type "Lamed alef" conjugué au Paal participe passif masculin pluriel |
| לְךָ | לך;-;הלך | pour toi;-;aller, marcher | Selon le contexte: 1)pour toi à toi 2)va ! marche! | 1)préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier 2)verbe type "Pé vav", conjugué au Paal impératif emphatique commun singulier (avec omission du "ה" final).(cas rare) Traduit une part d'excitation, même lorsque cela s'adresse à des femmes. Attention:Ce verbe n'est pas un "Pé guttural" |
| מִנֶּגֶד | נגד | en face , en présence , devant | vis-à-vis (littéralement :de devant; à partir de devant) | préposition et adverbe introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| וּפָחַדְתָּ | פחד | trembler (de peur) , craindre, redouter; trépider, vibrer | et tu trembleras | verbe type " Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| לַיְלָה | לילה | nuit | (une) nuit | nom masculin singulier |
| וְיוֹמָם | יום | jour | et pendant le jour | adverbe nominal précédé du Vav conjonctif |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תַאֲמִין | אמן | étayer, consolider,soutenir, supporter, être ferme, être inébranlable | tu croiras tu auras confiance | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 2ème masculin singulier. Au Hifil, signifie : croire, avoir confiance, ajouter foi Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּחַיֶּיךָ | חיי | vivre | dans ta vie | nom masculin pluriel avec suffixe personnel masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב) |

