Décryptage de Deutéronome 29:27
וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה
Et Adonaï les a arrachés de dessus leur terre en colère, et en fureur, et dans une grande écume, et les a jetés dans un autre pays, comme ce jour
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּתְּשֵׁם | נתש | arracher , détruire , extirper , dévaster , exterminer | et (il)les a arrachés | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav inversif |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| מֵעַל | על | sur, dessus, auprès de | 1)de dessus 2)d'auprès | préposition de positionnement introduit par la préposition d'origine (מֵ). 1) ici, marque la position 2) ici, exprime un rapport de proximité |
| אַדְמָתָם | אדם | être rouge | leur sol leur terre | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| בְּאַף | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | en colère | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְחֵמָה | יחם | être en chaleur, s'échauffer | et en chaleur et en fureur | nom féminin singulier introduit apr la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| וּבְקֶצֶף | קצף | être ou se mettre en colère, être indigné | et en colère et en écume | nom masculin singulier introduit apr la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif |
| גָּדוֹל | גדל | être ou devenir grand, grandir | grand | adjectif masculin singulier |
| וַיַּשְׁלִכֵם | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (ils) les a jetés | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אֶל־אֶרֶץ | ארץ | terre , pays | vers (un) pays | nom féminin singulier relié par un maqqef à la préposition (אֶל: à, vers) |
| אַחֶרֶת | אחר | autre, étranger, suivant | (une) autre | adjectif féminin singulier |
| כַּיּוֹם | יום | jour | (littéralement :comme le jour) comme aujourd'hui | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (כ)avec article assimilé. |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

