Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבְקֶצֶף (vouvkêtsêf)
Racine du mot traduit : être ou se mettre en colère, être indigné
Traduction : et en colère
et en écume
et en écume
Remarques : nom masculin singulier introduit apr la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif
3 résultats (1-3)
| Deutéronome 29:27 | וַיִּתְּשֵׁם יְהוָה מֵעַל אַדְמָתָם בְּאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַיַּשְׁלִכֵם אֶל־אֶרֶץ אַחֶרֶת כַּיּוֹם הַזֶּה |
| Et Adonaï les a arrachés de dessus leur terre en colère, et en fureur, et dans une grande écume, et les a jetés dans un autre pays, comme ce jour |
| Jérémie 21:5 | וְנִלְחַמְתִּי אֲנִי אִתְּכֶם בְּיָד נְטוּיָה וּבִזְרוֹעַ חֲזָקָה וּבְאַף וּבְחֵמָה וּבְקֶצֶף גָּדוֹל |
| Jérémie 32:37 | הִנְנִי מְקַבְּצָם מִכָּל־הָאֲרָצוֹת אֲשֶׁר הִדַּחְתִּים שָׁם בְּאַפִּי וּבַחֲמָתִי וּבְקֶצֶף גָּדוֹל וַהֲשִׁבֹתִים אֶל־הַמָּקוֹם הַזֶּה וְהֹשַׁבְתִּים לָבֶטַח |

