Décryptage de Deutéronome 30:15
רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע
Vois! J'ai donné aujourd'hui devant toi la vie et le bien, et la mort et le mal,
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| רְאֵה | ראה | voir | Vois ! | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier |
| נָתַתִּי | נתן | donner | j'ai donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| לְפָנֶיךָ | פנים | faces | devant toi (littéralement : à ton visage) avant toi | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| אֶת־הַחַיִּים | חיי | vivre | Selon le contexte: 1)la vie 2)les vivants 3)avec les vivants | 1 et 2 )nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. 3)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition אֶת (avec) |
| וְאֶת־הַטּוֹב | טוב | être bon | et le bon et le bien | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| וְאֶת־הַמָּוֶת | מות | mourir , périr | et la mort | nom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif. |
| וְאֶת־הָרָע | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | et le mal | nom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |

