Décryptage de Deutéronome 30:15

רְאֵה נָתַתִּי לְפָנֶיךָ הַיּוֹם אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַטּוֹב וְאֶת־הַמָּוֶת וְאֶת־הָרָע
Vois! J'ai donné aujourd'hui devant toi la vie et le bien, et la mort et le mal,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
רְאֵהראהvoirVois !
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif masculin singulier
נָתַתִּינתן donnerj'ai donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 1ère singulier
לְפָנֶיךָפניםfacesdevant toi (littéralement : à ton visage)

avant toi
préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier , introduit par la préposition inséparable (ל)
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
אֶת־הַחַיִּיםחייvivreSelon le contexte:

1)la vie

2)les vivants

3)avec les vivants

1 et 2 )nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

3)nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition אֶת (avec)

וְאֶת־הַטּוֹבטובêtre bon et le bon

et le bien
nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
וְאֶת־הַמָּוֶתמותmourir , périr et la mortnom masculin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif.
וְאֶת־הָרָערעעêtre mal, être envieux, être dangereux, déplaire et le malnom masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×