Décryptage de Deutéronome 31:2

וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא־אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַיהוָה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה
et il leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer; et Adonaï m'a dit: Tu ne passeras pas ce Yardèn.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֲלֵהֶםאלà, vers1)à eux

2)vers eux

préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel
בֶּן־מֵאָהמאהcentâgé de cent ( littéralement : fils de cent)nom de nombre cardinal féminin relié par maqqef au nom masculin singulier (בן : fils) à l'état construit.
וְעֶשְׂרִיםעשר עשׂרdixet vingtnom de nombre cardinal féminin pluriel précédé du Vav conjonctif.
שָׁנָהשנה שׁנהannée(une) année

nom féminin singulier
אָנֹכִיאנכיmoimoipronom personnel 1ére masculin singulier
הַיּוֹםיוםjouraujourd'hui

le jour
Nom masculin singulier avec l'article défini (ה)
לֹא־אוּכַליכלprévaloir , vaincre,pouvoir , souffrir ,supporter je ne pourrai pasverbe type "Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation.
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
לָצֵאתיצאsortir(littéralement: pour l'action de sortir)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
וְלָבוֹאבואvenir(littéralement: et pour l'action de venir)

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.
וַיהוָהיהוהAdonaïet AdonaïLE NOM précédé du Vav conjonctif


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".
אָמַראמרdire(il) a dit

(il) avait dit

verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3 ème masculin singulier
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תַעֲבֹרעברpasser , traverser, aller au travers 1)tu passerasverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אֶת־הַיַּרְדֵּןירדןYardèn, Jourdain Selon le contexte :

1)le Yardèn

2) près du Yardèn


1)nom propre avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

2)nom propre avec article, relié par maqqef à préposition ( את: auprès, près, dans, avec)

Ce nom est issu du verbe (ירד : descendre) et signifie : "celui qui descend" ou "le descendant"
הַזֶּהזהce , celui-cile celui-cipronom démonstratif masculin singulier avec article
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×