Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְלָבוֹא (vélavo)

Racine du mot en hébreu : בוא
Racine du mot traduit : venir
Traduction : (littéralement: et pour l'action de venir)

Remarques : verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) précédé du Vav conjonctif.

4 résultats (1-4)

Deutéronome 31:2וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם בֶּן־מֵאָה וְעֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי הַיּוֹם לֹא־אוּכַל עוֹד לָצֵאת וְלָבוֹא וַיהוָה אָמַר אֵלַי לֹא תַעֲבֹר אֶת־הַיַּרְדֵּן הַזֶּה
et il leur dit: Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne pourrai plus sortir et entrer; et Adonaï m'a dit: Tu ne passeras pas ce Yardèn.
Josué 14:11עוֹדֶנִּי הַיּוֹם חָזָק כַּאֲשֶׁר בְּיוֹם שְׁלֹחַ אוֹתִי מֹשֶׁה כְּכֹחִי אָז וּכְכֹחִי עָתָּה לַמִּלְחָמָה וְלָצֵאת וְלָבוֹא
Je suis encore aujourd’hui fort comme le jour où Moshêh m’envoya ; comme ma force était alors, et comme ma force est maintenant, pour la guerre, et pour sortir et venir.
1 Rois 13:16וַיֹּאמֶר לֹא אוּכַל לָשׁוּב אִתָּךְ וְלָבוֹא אִתָּךְ וְלֹא־אֹכַל לֶחֶם וְלֹא־אֶשְׁתֶּה אִתְּךָ מַיִם בַּמָּקוֹם הַזֶּה
Et il dit : Je ne peux retourner avec toi ni venir avec toi, et je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau avec toi dans ce lieu
2 Chroniques 33:14וְאַחֲרֵי־כֵן בָּנָה חוֹמָה חִיצוֹנָה לְעִיר־דָּוִיד מַעְרָבָה לְגִיחוֹן בַּנַּחַל וְלָבוֹא בְשַׁעַר הַדָּגִים וְסָבַב לָעֹפֶל וַיַּגְבִּיהֶהָ מְאֹד וַיָּשֶׂם שָׂרֵי־חַיִל בְּכָל־הֶעָרִים הַבְּצֻרוֹת בִּיהוּדָה
Et après cela, il bâtit la muraille extérieure de la ville de David, au couchant, à Guikhon, dans le torrent, et à l’entrée dans la porte des poissons, et il entoura la colline, et la rehaussa ; et il mit des princes de'’armée dans toutes les villes fortifiées en Yehoudah.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×