Décryptage de Deutéronome 31:19
וְעַתָּה כִּתְבוּ לָכֶם אֶת־הַשִּׁירָה הַזֹּאת וְלַמְּדָהּ אֶת־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל שִׂימָהּ בְּפִיהֶם לְמַעַן תִּהְיֶה־לִּי הַשִּׁירָה הַזֹּאת לְעֵד בִּבְנֵי יִשְׂרָאֵל
Et maintenant, écrivez ce chant, et enseigne-le aux fils d'Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce chant soit pour témoin parmi les fils d'Israël
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְעַתָּה | עתה | maintenant , à présent | et maintenant | adverbe de temps précédé du Vav conjonctif |
| כִּתְבוּ | כתב | écrire | écrivez ! | verbe conjugué au Paal impératif pluriel |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־הַשִּׁירָה | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | le chant | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| וְלַמְּדָהּ | למד | apprendre, s'enseigner, s'exercer | et enseigne-la ! et instruis-la ! | verbe conjugué au Piel impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, précédé du Vav conjonctif Au Piel, signifie : enseigner, instruire |
| שִׂימָהּ | שים שׂים | mettre, placer | mets-la ! place-la ! | verbe type " Ayin yod" conjugué au Paal impératif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| בְּפִיהֶם | פה | bouche | dans leur bouche | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel , introduit par la préposition inséparable (ב) |
| לְמַעַן | למען | afin que, à cause, en faveur de | 1)afin que 2)à cause 3)en faveur (de) 4)pour | préposition |
| תִּהְיֶה־לִּי | היה | être | Selon le contexte: 1)tu seras pour moi 2)(elle) sera pour moi | 1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. 2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier, relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier |
| הַשִּׁירָה | שיר שׁיר | chanter ; psalmodier, poétiser, chanter avec une harpe | le chant | nom féminin singulier avec article. |
| הַזֹּאת | זאת | celle-ci | la celle-ci | pronom démonstratif féminin singulier avec article |
| לְעֵד | עוד | Réitirer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveauRéitérer (en paroles ou en actes),redire, témoigner,faire à nouveau | pour témoin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). |
| בִּבְנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)parmi les fils de 2) en Benè | 1)nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) . 2)nom propre introduit par la préposition inséparable (ב) . |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |

