Décryptage de Deutéronome 32:19
וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו
Et Adonaï a vu et il a méprisé; depuis la vexation de ses fils et ses filles.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיַּרְא | ראה | voir | Selon le contexte : 1)et (il) vit 2)et (il) fit voir | 1)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier (forme courte ou apocopée), précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier, précédé du Vav inversif. |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וַיִּנְאָץ | נאץ נאצ | mépriser, dédaigner, rejeter avec mépris et dérision , railler | et (il) a méprisé | verbe type "Pé noun-Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מִכַּעַס | כעס | se fâcher, être mécontent, être en colère, s'emporter; être morose | (issu) de la vexation (issu) du chagrin (issu) de la colère | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine ( מ) |
| בָּנָיו | בן | fils | ses fils | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וּבְנֹתָיו | בת | fille | et ses filles | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |

