Décryptage de Genèse 23:10

וְעֶפְרוֹן יֹשֵׁב בְּתוֹךְ בְּנֵי־חֵת וַיַּעַן עֶפְרוֹן הַחִתִּי אֶת־אַבְרָהָם בְּאָזְנֵי בְנֵי־חֵת לְכֹל בָּאֵי שַׁעַר־עִירוֹ לֵאמֹר
Or Éfron habitait parmi les fils de Khêt. Et Éfron, le Khiti, répondit à Avraham, aux oreilles des fils de Khêt, devant tous ceux qui entraient par la porte de sa ville, disant :

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְעֶפְרוֹןעפרוןEfronet Efronnom propre précédé du Vav conjonctif.
יֹשֵׁבישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte :

1)demeurant

s'asseyant

étant assis



2) Yoshèv
1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier

2)nom propre

בְּתוֹךְתוךmilieu1)dedans

2)au milieu
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
בְּנֵי־חֵתחתKhêtles fils de Khêtnom propre relié par maqqef au nom masculin pluriel (בן : fils) à l'état construit
וַיַּעַןענהrépondre,répliquer, exauceret (il) réponditverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
עֶפְרוֹןעפרוןEfronEfronnom propre
הַחִתִּיחת khitti, khétéen, khéthien    le khitti (khétéen) nom de peuple masculin singulier avec article.

Nom issu du verbe חתת :effrayer, terroriser
אֶת־אַבְרָהָםאברהםAvraham, Abraham1)Avraham (Abraham)

2)avec Avraham (Abraham)
1)nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct

2)nom propre relié par maqqef à la préposition (את: avec).
בְּאָזְנֵיאזןpeser, examiner, réfléchir aux oreilles denom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב).


Nom issu du verbe conjugué au Hifil et signifiant : prêter l'oreille; écouter attentivement
בְנֵי־חֵתחתKhêtles fils de Khêtnom propre relié par maqqefs au nom masculin pluriel (בָּנִים: fils) à l'état construit .

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
לְכֹלכלtout1)pour tout

2)pour toute

3)pour tous

4)pour toutes
adverbe avec préposition inséparable (ל).

Langue Hébreue et Araméenne
בָּאֵיבואvenirles venant deverbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit.
שַׁעַר־עִירוֹעירvillela porte de sa villenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, relié par maqqef au nom masculin singulier ( שׁער : porte).
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×