Décryptage de Deutéronome 34:6
וַיִּקְבֹּר אֹתוֹ בַגַּיְ בְּאֶרֶץ מוֹאָב מוּל בֵּית פְּעוֹר וְלֹא־יָדַע אִישׁ אֶת־קְבֻרָתוֹ עַד הַיּוֹם הַזֶּה
Et il l'enterra dans le vallon, dans le pays de Moav, vis-à-vis de Bet-Peor; et personne n'a connu sa tombe, jusqu'à ce jour.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּקְבֹּר | קבר | enterrer | et (il) enterra | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| אֹתוֹ | אתו | lui | lui | pronom personnel COD 3ème masculin singulier |
| בַגַּיְ | גיא | s'écouler | dans le vallon dans le ravin | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (forme tronquée). Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| מוּל | מול | Avant, partie avant,devant | devant | préposition |
| בֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)maison de 2)Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre |
| פְּעוֹר | פעור | Peor | Peor | nom propre Ce nom est issu du verbe inusité (פער: ouvrir la bouche largement comme une bête féroce) |
| וְלֹא־יָדַע | ידע | savoir , connaître | 1)et (il) ne savait pas et (il) ne sut pas et (il) n'a pas su 2)et (il) ne connaissait pas et (il) ne connut pas et (il) n'a pas connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier , relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶת־קְבֻרָתוֹ | קבר | enterrer | sa tombe | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| עַד | עד | 1)jusqu'(à ce que) , jusque; 2)proie, butin | Selon le contexte: 1)jusqu'à 2)(une) proie (littéralement: passé par) | 1)préposition Langue Hébreue et Araméenne 2)nom masculin singulier.(nom d'origine araméenne ou issu du verbe (עדה: attaquer d'une manière hostile, voire passer par)) |
| הַיּוֹם | יום | jour | aujourd'hui le jour | Nom masculin singulier avec l'article défini (ה) |
| הַזֶּה | זה | ce , celui-ci | le celui-ci | pronom démonstratif masculin singulier avec article |

