Décryptage de Josué 2:19

וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתֵךְ הַחוּצָה דָּמוֹ בְרֹאשׁוֹ וַאֲנַחְנוּ נְקִיִּם וְכֹל אֲשֶׁר יִהְיֶה אִתָּךְ בַּבַּיִת דָּמוֹ בְרֹאשֵׁנוּ אִם־יָד תִּהְיֶה־בּוֹ
Et il arrivera que quiconque sortira hors des portes de ta maison, son sang sera en sa tête, et nous serons innocents ; mais quiconque sera avec toi dans la maison, son sang sera en notre tête, s'il y a une main en lui.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהָיָההיהêtreSelon le contexte:

1 )et (il) devint

et (il) fut

et (il) est devenu

2) et (il) sera

et (il) arrivera
2 cas se présentent selon le contexte:

1)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif

2)verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
אֲשֶׁר־יֵצֵאיצאsortirque (il) sortiraverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef au pronom relatif invariable
מִדַּלְתֵידלתporte; battant(issu) des portes denom féminin pluriel à l'état construit,introduit par la préposition d'origine (מ).

Issu du verbe (דלה :pendre ou être balançant ;puiser (de l'eau), dans l'idée de suspension et balancement
בֵיתֵךְביתmaisonta maisonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
הַחוּצָהחוץrue, place, dehors vers le dehorsadverbe (dehors) ou nom masculin singulier avec article, suivi du (ה) directionnel
דָּמוֹאדםêtre rouge son sang nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְרֹאשׁוֹראש ראשׁtête , chef en sa tête

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וַאֲנַחְנוּאנחנוnouset nouspronom personnel 1ère pluriel précédé du Vav conjonctif.
נְקִיִּםנקהêtre pur, être innocent 1)innocents

2)purs
adjectif masculin pluriel
וְכֹלכלtoutet toutadverbe précédé du Vav conjonctif
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִהְיֶההיהêtre(il) sera



verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier.

אִתָּךְאתauprès, près, dans, avec avec toipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème féminin singulier.
בַּבַּיִתביתmaisondans la maisonnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
דָּמוֹאדםêtre rouge son sang nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
בְרֹאשֵׁנוּראש ראשׁtête , chef en notre tête

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère pluriel, introduit par la préposition inséparable (ב).


Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
אִם־יָדידmainsi (une) mainnom féminin (ou masculin) singulier relié par maqqef à la conjonction et adverbe (אם: si)
תִּהְיֶה־בּוֹהיהêtre(elle) sera en luiverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier relié par maqqef à la préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×