Décryptage de Josué 8:14
וַיְהִי כִּרְאוֹת מֶלֶךְ־הָעַי וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי־הָעִיר לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה הוּא וְכָל־עַמּוֹ לַמּוֹעֵד לִפְנֵי הָעֲרָבָה וְהוּא לֹא יָדַע כִּי־אֹרֵב לוֹ מֵאַחֲרֵי הָעִיר
Et il arriva comme le roi d’Aï vit , les hommes de la ville se hâtèrent et se levèrent de bonne heure, et sortirent, lui et tout son peuple, à la rencontre d’Israël, pour la guerre, au temps déterminé devant la plaine désertique. Et lui, il ne savait pas qu’'on l'épiait de derrière la ville.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיְהִי | היה | être | et (il) fut et (il) a été et (il) était et(il) arriva et (il) est arrivé et (il) arrivait et (il) devint et (il) est devenu (et (il) devenait | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כִּרְאוֹת | ראה | voir | (littéralement : comme l'action de voir ) | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| מֶלֶךְ־הָעַי | עי | Aï | le roi d'Aï | nom propre avec article relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Signifie: un tas de ruine |
| וַיְמַהֲרוּ | מהר | se hâter, s'empresser, accélérer | et (ils) se hâtèrent | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַיַּשְׁכִּימוּ | שכם שׁכם | se lever de bon matin ( ou tôt) | et (ils) se levèrent tôt | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| וַיֵּצְאוּ | יצא | sortir | et (ils) sortirent et (ils) sont sortis | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| אַנְשֵׁי־הָעִיר | עיר | ville | les hommes de la ville | nom féminin singulier avec article relié par maqqef au nom masculin pluriel à l'état construit (אישׁ: homme). |
| לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל | קרא | rencontrer, arriver, venir vers | 1) pour rencontrer Israël 2)à la rencontre d'Israël | 1)verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef au nom propre 2)préposition à l'état construit introduite par la préposition inséparable (ל), et relié par maqqef au nom propre |
| לַמִּלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | pour la guerre pour le combat pour la bataille | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| וְכָל־עַמּוֹ | עם | peuple | et tout son peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| לַמּוֹעֵד | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | Selon le contexte: 1)pour le temps (fixé) pour le temps (déterminé) 2) pour la réunion pour le rendez-vous pour l'assemblée | 1)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable(ל)avec article assimilé 2)nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל)avec article assimilé Issu du verbe conjugué au Nifal : se rencontrer avec quelqu'un à un endroit défini |
| לִפְנֵי | לפני | devant, en présence | en présence de devant avant | préposition à l'état construit |
| הָעֲרָבָה | ערבה | plaine désertique | Selon le contexte: 1)la plaine désertique 2)l'Aravah | 1)nom féminin singulier avec article 2)nom propre avec article |
| וְהוּא | הוא | lui, celui-là | et lui | pronom personnel 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| יָדַע | ידע | savoir , connaître | (il) sut (il) a su (il) savait (il) connut (il) a connu 'il) connaissait | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| כִּי־אֹרֵב | ארב | épier, guetter, se mettre à l'affût | que épiant que guettant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier, relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| מֵאַחֲרֵי | אחר | derrière , après | de derrière d'après | préposition et adverbe au pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מֵ) |
| הָעִיר | עיר | ville | la ville | nom féminin singulier avec article |

