Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וְכָל־עַמּוֹ (vékhal amo)

Racine du mot en hébreu : עם
Racine du mot traduit : peuple
Traduction : et tout son peuple
Remarques : nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.

4 résultats (1-4)

Nombres 21:33וַיִּפְנוּ וַיַּעֲלוּ דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתָם הוּא וְכָל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי
Puis ils se tournèrent et montèrent par le chemin de Bashan ; et Og, le roi de Bashan, sortit à leur rencontre, lui et tout son peuple, à Édréi, pour le combat.
Deutéronome 2:32וַיֵּצֵא סִיחֹן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה יָֽהְצָה
Et Sikhon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Yahtsa, pour livrer bataille.
Deutéronome 3:1וַנֵּפֶן וַנַּעַל דֶּרֶךְ הַבָּשָׁן וַיֵּצֵא עוֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁן לִקְרָאתֵנוּ הוּא וְכָל־עַמּוֹ לַמִּלְחָמָה אֶדְרֶעִי
Et nous avons tourné, et nous avons monté le chemin de Bashan ; et Og, le roi de Bahsan, sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple,pour la guerre, Édréi
Josué 8:14וַיְהִי כִּרְאוֹת מֶלֶךְ־הָעַי וַיְמַהֲרוּ וַיַּשְׁכִּימוּ וַיֵּצְאוּ אַנְשֵׁי־הָעִיר לִקְרַאת־יִשְׂרָאֵל לַמִּלְחָמָה הוּא וְכָל־עַמּוֹ לַמּוֹעֵד לִפְנֵי הָעֲרָבָה וְהוּא לֹא יָדַע כִּי־אֹרֵב לוֹ מֵאַחֲרֵי הָעִיר
Et il arriva comme le roi d’Aï vit , les hommes de la ville se hâtèrent et se levèrent de bonne heure, et sortirent, lui et tout son peuple, à la rencontre d’Israël, pour la guerre, au temps déterminé devant la plaine désertique. Et lui, il ne savait pas qu’'on l'épiait de derrière la ville.

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×