Décryptage de Josué 9:14

וַיִּקְחוּ הָאֲנָשִׁים מִצֵּידָם וְאֶת־פִּי יְהוָה לֹא שָׁאָלוּ
Et les hommes prirent de leur provision ; et ils n’interrogèrent pas la bouche d'Adonaï.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּקְחוּלקחprendreet (ils) prirent

et (ils( avaient pris
verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif


הָאֲנָשִׁיםאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari les hommesnom masculin pluriel avec article
מִצֵּידָםצודguetter, tendre de pièges (à oiseaux) , chasser du gibier de leur chasse

de leur provision (de bouche)

nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition d'origine (מ).
וְאֶת־פִּיפהboucheet (une) bouche de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du vav conjonctif
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
שָׁאָלוּשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger (ils ou elles) demandèrent

(ils ou elles) interrogèrent



verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal accompli 3 ème pluriel (forme pausale)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×