Décryptage de Josué 9:18
וְלֹא הִכּוּם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־נִשְׁבְּעוּ לָהֶם נְשִׂיאֵי הָעֵדָה בַּיהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וַיִּלֹּנוּ כָל־הָעֵדָה עַל־הַנְּשִׂיאִים
Et les fils d’Israël ne les frappèrent pas, car les chefs élevés de la communauté leur avaient fait serment en d'Adonaï, l'Elohim d’Israël ; et toute la communauté murmura sur les chefs élevés.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| הִכּוּם | נכה | frapper | (ils ou elles) les frappèrent | verbe type "Pé noun- Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| כִּי־נִשְׁבְּעוּ | שבע שׁבע | jurer, faire serment | car (ils ou elles) avaient juré car (ils ou elles) avait fait serment | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| נְשִׂיאֵי | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | (des) chefs de peuples de (des) chefs élevés de | nom masculin pluriel à l'état construit Signifie également : celui qui est élevé; chef d'une tribu; chef d'une famille |
| הָעֵדָה | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | la communauté | nom féminin singulier avec article. Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël |
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵי | אלוה | dieu , divinité | dieux de Elohim de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| יִשְׂרָאֵל | ישראל ישׂראל | Israël | Israël | nom propre |
| וַיִּלֹּנוּ | לון | murmurer | et (ils) murmurèrent | verbe type "Ayin vav" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. NOTA: Uniquement au Nifal |
| כָל־הָעֵדָה | יעד | indiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) | toute la communauté | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Issu de verbe conjugué au Hifil signifiant : convoquer, nommer quelqu'un pour se réunir Nota: nom spécialement en rapport avec le peuple d'Israël |
| עַל־הַנְּשִׂיאִים | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | sur les chefs de peuples sur les chefs élevés | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). Signifie également : celui qui est élevé; chef d'une tribu; chef d'une famille |

